■1 大騒動■ 私の名前はレミュエル・ガリバー。航海術、医学、外国語等を勉強しました。1699年5月、私はイギリスを出帆しましたが、船が難破し乗ったボートも転覆しました
【入力文内容】 ルビなし ルビあり入力文非表示
( 部分にカーソルをクリックすると単語の説明が表示されます )
【アンケート評価】 | 面白さ=3.50 難易度=2.60 |
(登録ユーザーによる5段階評価の平均値) | |
【入力文コード】 | IA01197 |
【投稿】 | TypetrekJ さん (ITA03016, 性別非公開) |
【公開日】 | 2020-10-09 23:14 (修正 2024-07-29 20:26) |
【文字含有率】 (※改行 は文字数には含まれません)
漢字 | ひらがな | カタカナ | 英字 | 数字 | 句読点・ 記号 | 合計 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
文字数 | 97 | 270 | 25 | 0 | 9 | 48 | 449 |
文字含有率 | 21.6% | 60.1% | 5.6% | 0% | 2% | 10.7% | - |
【タイピング数】(登録ユーザー平均)
|
|
【アンケート】
|
|
【追加情報】
ガリバー旅行記 第一、小人国(リリパット)
GULLIVER'S TRAVELS
ジョナサン・スイフト Jonathan Swift
原民喜訳
底本:「ガリバー旅行記」講談社文芸文庫、講談社
1995(平成7)年6月10日第1刷発行
底本の親本:「定本原民喜全集2」青土社
1978(昭和43)年9月
※底本の奥付には、原著作者の表示はありません。しかし、「あとがき」にある「ジョナサン・スイフトという人がこれを書いた」をもとに、このファイルでは、ジョナサン・スイフトを著者、原民喜を訳者としました。混在している「スイフト」と「スゥイフト」の内、著者名としては前者をとりました。
※底本の末尾には、「一九七七年一二月刊、晶文社版『原民喜のガリバー旅行記』の「あとがき」以下四篇を、「著者から読者へに代えて」として収録した。」とあります。
入力:kompass
校正:浅原庸子
2003年5月3日作成
2014年3月27日修正
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
--------------
・TypetrekJ による注意点
<翻訳について>
本作はジョナサン・スイフト作「ガリバー旅行記」全訳ではありません。内容が省略されている箇所があることにご注意ください
<日付の表記について>
「1703年6月16日」など年月日については原文は漢数字が用いられていますが、算用数字に改めました。
・TypetrekJ 修正点
1 /\→(前の二字または三字を繰り返す)、/″\→(前の二字を濁音にして繰り返す)、ゞ→(前の文字を濁音にして繰り返す)、大へん→たいへん、大そう→たいそう、一六九九年→1699年、五月→5月、あッ→あっ、真二つ→真っ二つ
2 上っ(た)→上がっ(た)、生れ→生まれ、睡い→眠い
3 ゝ→(前の文字を繰り返す)、聞えて→聞こえて
4 向って→向かって
5 附→付
6 一ぱい→いっぱい、平げる→平らげる
7 呑口→飲み口、空樽(ルビなし)→空き樽、一せい→いっせい、向って→向かって
8 代り→代わり、飲物→飲み物
9 一ぱい→いっぱい、二十二箇→二十二個、事→車(校正ミス。文脈から判断)
10 一しょ→いっしょ
11 炬火(ルビ=たいまつ)→たいまつ、押え→押さえ、上る→上がる
12 気持→気持ち
13 大ごと→おおごと、後足→後ろ足、駈け→駆け、押える→押さえる
14 集っ(て)→集まっ(て)、
15 開き→聞き(校正ミス)、お互に→お互いに
17 一たい→いったい、金持→金持ち
18 臭→臭い
20 やりましだ→やりました(校正ミス)
21 一ぱい→いっぱい
22 一すじ→ひとすじ、傍(ルビ=かたわら)→傍ら(通則3例外1)
23 下って→下がって
24 あッ→あっ
25 向って→向かって
26 失くされたり→なくされたり
27 見でも→見ても(校正ミス)
28 素晴しい→素晴らしい、上り→上がり
29 お互に→お互いに
30 大がい→たいがい、乗手→乗り手
32 分れ→分かれ、一人々々→一人一人、終る→終わる、お上り→お上がり
33 起し→起こし、使→使い
34 お互→お互い、踏台→踏み台、失くした→無くした
35 馬車引→馬車引き、平→平ら
36 向って→向かって
41 少く→少なく、一またぎ→ひとまたぎ
42 集って→集まって、一ぱい→いっぱい、(四)階建→(四)階建て、交叉→交差
43 踏台→踏み台
44 上る→上がる、空地→空き地
45 坐→座、申込み→申し込み、
48 起り→起こり
49 落され→落とされ
50 向って→向かって、終る→終わる
51 隔って→隔たって、真中→真ん中
52 合せ→合わせ、碇泊→停泊、編物→編み物
54 一たん→いったん、互に→互いに
55 停って→停まって、一ぱい→いっぱい、真中→真ん中、聞える→聞こえる
56 滅し→滅ぼし
58 終る→終わる
60 お金持→お金持ち、大がい→たいがい、情ない→情けない、起った→起こった
61 聞えて→聞こえて
62 素晴しい→素晴らしい
63 立小便→立ち小便
64 鵞鳥→ガチョウ
65 風変り→風変わり
67 暮した→暮らした、テーブル掛→テーブル掛け
68 出来上り→出来上がり、寄切細工→寄木細工(注「寄切細工」は一般的な用語ではなく、文意から適当な「寄木細工」に修正しました)
69 樽詰→樽詰め、召使→召し使い
72 変った→変わった
73 人間山に対する弾劾文→「人間山に対する弾劾文」
74 叛逆者→反逆者
76 一たん→いったん、減して→減らして、臭→臭い
77 失くする→無くする、立会→立ち会い
78 向う→向こう
80 祐(ルビ=たすけ)→助け
82 一月→ひと月、出来上り→出来上がり
83 五十箇→五十個、飲物→飲み物、乾草→乾し草
84 一七○一年九月二十日→1701年9月20日、風向→風向き、向って→向かって
85 向う→向こう、懐しい→懐かしい、九月二十六日→9月26日
86 一七〇二年四月十日→1702年4月10日
87 暮した→暮らした
ガリバー旅行記 第一、小人国(リリパット)
GULLIVER'S TRAVELS
ジョナサン・スイフト Jonathan Swift
原民喜訳
底本:「ガリバー旅行記」講談社文芸文庫、講談社
1995(平成7)年6月10日第1刷発行
底本の親本:「定本原民喜全集2」青土社
1978(昭和43)年9月
※底本の奥付には、原著作者の表示はありません。しかし、「あとがき」にある「ジョナサン・スイフトという人がこれを書いた」をもとに、このファイルでは、ジョナサン・スイフトを著者、原民喜を訳者としました。混在している「スイフト」と「スゥイフト」の内、著者名としては前者をとりました。
※底本の末尾には、「一九七七年一二月刊、晶文社版『原民喜のガリバー旅行記』の「あとがき」以下四篇を、「著者から読者へに代えて」として収録した。」とあります。
入力:kompass
校正:浅原庸子
2003年5月3日作成
2014年3月27日修正
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
--------------
・TypetrekJ による注意点
<翻訳について>
本作はジョナサン・スイフト作「ガリバー旅行記」全訳ではありません。内容が省略されている箇所があることにご注意ください
<日付の表記について>
「1703年6月16日」など年月日については原文は漢数字が用いられていますが、算用数字に改めました。
・TypetrekJ 修正点
1 /\→(前の二字または三字を繰り返す)、/″\→(前の二字を濁音にして繰り返す)、ゞ→(前の文字を濁音にして繰り返す)、大へん→たいへん、大そう→たいそう、一六九九年→1699年、五月→5月、あッ→あっ、真二つ→真っ二つ
2 上っ(た)→上がっ(た)、生れ→生まれ、睡い→眠い
3 ゝ→(前の文字を繰り返す)、聞えて→聞こえて
4 向って→向かって
5 附→付
6 一ぱい→いっぱい、平げる→平らげる
7 呑口→飲み口、空樽(ルビなし)→空き樽、一せい→いっせい、向って→向かって
8 代り→代わり、飲物→飲み物
9 一ぱい→いっぱい、二十二箇→二十二個、事→車(校正ミス。文脈から判断)
10 一しょ→いっしょ
11 炬火(ルビ=たいまつ)→たいまつ、押え→押さえ、上る→上がる
12 気持→気持ち
13 大ごと→おおごと、後足→後ろ足、駈け→駆け、押える→押さえる
14 集っ(て)→集まっ(て)、
15 開き→聞き(校正ミス)、お互に→お互いに
17 一たい→いったい、金持→金持ち
18 臭→臭い
20 やりましだ→やりました(校正ミス)
21 一ぱい→いっぱい
22 一すじ→ひとすじ、傍(ルビ=かたわら)→傍ら(通則3例外1)
23 下って→下がって
24 あッ→あっ
25 向って→向かって
26 失くされたり→なくされたり
27 見でも→見ても(校正ミス)
28 素晴しい→素晴らしい、上り→上がり
29 お互に→お互いに
30 大がい→たいがい、乗手→乗り手
32 分れ→分かれ、一人々々→一人一人、終る→終わる、お上り→お上がり
33 起し→起こし、使→使い
34 お互→お互い、踏台→踏み台、失くした→無くした
35 馬車引→馬車引き、平→平ら
36 向って→向かって
41 少く→少なく、一またぎ→ひとまたぎ
42 集って→集まって、一ぱい→いっぱい、(四)階建→(四)階建て、交叉→交差
43 踏台→踏み台
44 上る→上がる、空地→空き地
45 坐→座、申込み→申し込み、
48 起り→起こり
49 落され→落とされ
50 向って→向かって、終る→終わる
51 隔って→隔たって、真中→真ん中
52 合せ→合わせ、碇泊→停泊、編物→編み物
54 一たん→いったん、互に→互いに
55 停って→停まって、一ぱい→いっぱい、真中→真ん中、聞える→聞こえる
56 滅し→滅ぼし
58 終る→終わる
60 お金持→お金持ち、大がい→たいがい、情ない→情けない、起った→起こった
61 聞えて→聞こえて
62 素晴しい→素晴らしい
63 立小便→立ち小便
64 鵞鳥→ガチョウ
65 風変り→風変わり
67 暮した→暮らした、テーブル掛→テーブル掛け
68 出来上り→出来上がり、寄切細工→寄木細工(注「寄切細工」は一般的な用語ではなく、文意から適当な「寄木細工」に修正しました)
69 樽詰→樽詰め、召使→召し使い
72 変った→変わった
73 人間山に対する弾劾文→「人間山に対する弾劾文」
74 叛逆者→反逆者
76 一たん→いったん、減して→減らして、臭→臭い
77 失くする→無くする、立会→立ち会い
78 向う→向こう
80 祐(ルビ=たすけ)→助け
82 一月→ひと月、出来上り→出来上がり
83 五十箇→五十個、飲物→飲み物、乾草→乾し草
84 一七○一年九月二十日→1701年9月20日、風向→風向き、向って→向かって
85 向う→向こう、懐しい→懐かしい、九月二十六日→9月26日
86 一七〇二年四月十日→1702年4月10日
87 暮した→暮らした