入力文の情報
ジャンル1
ミステリ
ジャンル2
著作権フリー
文字数
382

私と老人は、そびえ立つ岩の頂上にたどりついた。「三年ほど前に私は、どんな人間も遭ったことのないような恐ろしい目に遭ったのです」と、彼はとうとう話しだした
【入力文内容】 ルビなし ルビあり入力文非表示
   部分にカーソルをクリックすると単語の説明が表示されます )
【アンケート評価】面白さ=4.00 難易度=3.00
(登録ユーザーによる5段階評価の平均値)
【入力文コード】 IA05103
【投稿】TypetrekJ さん (ITA03016, 性別非公開)
【公開日】2026-02-27 09:48   (修正 2026-03-07 09:22)

【文字含有率】 (※改行 は文字数には含まれません)

 漢字ひらがなカタカナ英字数字句読点・ 記号合計
文字数74 260 16 32 382 
文字含有率19.4%68.1%4.2%0%0%8.4% -

【タイピング数】(登録ユーザー平均)
入力数 (回)
平均入力時間 5分10秒 
平均入力速度
739 
(文字/10分)
入力スピード分布 (登録ユーザー)
1000字~
 
0%
900字~
 
0%
800字~
 
0%
700字~
 
100%
600字~
 
0%
500字~
 
0%
400字~
 
0%
300字~
 
0%
200字~
 
0%
200字以下
 
0%

【アンケート】

面白さ (登録ユーザーの評価)
 
0%
 
100%
 
0%
 
0%
 
0%
難易度 (登録ユーザーの感想)
 
0%
 
0%
 
100%
 
0%
 
0%
【追加情報】 

メールストロムの旋渦
A DESCENT INTO THE MAELSTROM
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe
佐々木直次郎訳
-------------------------------------------------------
底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
   1951(昭和26)年8月15日発行
   1995(平成7)年10月15日89刷改版
   2004(平成16)年2月5日100刷
入力:kompass
校正:土屋隆
2005年11月1日作成
2014年3月27日修正
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
-------------------------------------------------------
〇脚注
(1)「暗黒の海」――昔、地中海沿岸の住民に知られない外海(大西洋)のことをかく言ったのであるという。――前の「ヌビアの地理学者」というのは誰のことか、はっきりわかっていない。ポーの晩年の論文『ユウレカ』のなかには、「ヌビアの地理学者 Ptolemy Hephestion によって記述された暗黒の海」云々とあるが、これはポーの思い違いであるらしく、おそらくアレクサンドリアの天文地理学者 Claudius Ptolemy ではなかろうかと言われている。
(2)強風のときに船が海上で安全のため、帆を低く下げあるいは絞って、できるかぎり風の方へ船首を向け、ほとんど静止していること。
(3)chopping ――強い潮流の方向と反対に風が吹くとき、あるいは二つの潮流が合するときなどに生ずるように、波が短く不規則に乱れたように立ち騒ぐこと。かりに「狂い波」と訳しておいた。
(4)〔Maelstro:m〕 ――ノルウェー北部の海岸にある有名な大旋渦。モスケン(モスケー)・ストロムとも呼ばれる。原語読みならばメールシトルムとでも書くべきであるが、ここでは英語読みにした。前のノルドランド(ノルラン)以下の固有名詞も必ずしも原語読みにしたがわず、便宜上の読み方を用いた。島の名などは多く作者の創作にかかるものらしい。
(5)Jonas Rarmus(一六四九―一七一八)――ノルウェーの僧侶。ノルウェーの地理および歴史に関する著述がある。
(6)ギリシャ神話の冥府にある燃ゆる炎の河。
(7)アイスランドの東南、スコットランドの北方の洋上にある諸島。
(8)Athanasius Kircher(一六〇一―八〇)――ドイツの数学、言語学、考古学の学者。
(9)バルチック海の北方の海。
(10)向い風のために帆がマストに吹きつけられること。
(11)できるだけ風の来る方に近く帆走し上がること。
(12)船首から船尾にいたるまですっかり平坦に張られた上甲板。通し甲板。
(13)ring-bolt ――綱などを結びつけるために甲板に取り付けられた環のついた螺釘。環釘。
(14)マホメット教徒の信ずるところによれば、現世から天国へ至るには蜘蛛の糸よりも細い橋を渡るのである。その橋を渡るときに罪ある者は地獄の深淵に落ちるという。
(15)アルキメデス“De Incidentibus in Fluido”第二巻を見よ。(原注)

-------------------------------------------------------
〇原作の
〇TypetrekJ による修正点
・「渦巻」→「渦巻き」に修正しました。
・日付や距離などに使われている漢数字の一部を算用数字に置き替えました。

1 ジョオゼフ→ジョセフ
3 六ヤード→6ヤード、腹這い→腹ばい、振いおとそう→振るいおとそう、坐って→座って、心持→心持ち
4 六十八度→68度、坐って→座って、向う→向こう、荒寥→荒涼(難入力のため、類義語に置き換え)、浮べる→浮かべる
5 坐って→座って、寄波→寄せ波、五、六マイル→5、6マイル、二マイル→2マイル
6 向っ(て)→向かっ(て)、向う→向こう、縮帆部《リーフ》→リーフ、一マイル→1マイル
7 聞え→聞こえ、変(った)→変わ(った)
8 起った→起こった、渦巻→渦巻き
9 渦巻→渦巻き、一マイル→1マイル、四十五度→45度、向って→向かって
10 渦巻→渦巻き、三十五尋→35尋、四十→40
11 渦巻→渦巻き、一ノルウェー・マイル→1ノルウェー・マイル、向って→向かって
12 聞えたる→聞こえたる、浮び→浮かび、一六四五年→1645年、渦巻→渦巻き、四旬斎前第二日曜《セクサゼシマ》→セクサゼシマ
13 渦巻→渦巻き、四十尋→40尋、
14 渦巻→渦巻き
15 渦巻→渦巻き
16 七十トン→70トン、向う→向こう、決った→決まった、
17 五マイル→5マイル、入江→入り江、錨を揚げて→錨を上げて
18 起って→起こって、渦巻→渦巻き
19 大橈《おおかい》→大櫂
20 一八――年の七月十八日→18――年の7月18日、起って→起こって、起る→起こる、錨を揚げて→錨を上げて